無相黃葉 作品

第256章 中國人寫的歐洲史

    雖然陽瑪諾說的花團錦簇,但是聽說葡萄牙國史這本書是中國人所寫的歐洲史作品,沃爾特的興趣一下淡了許多。
 

    他還以為王文龍的作品寫的是中國的風土人情,如果那樣還有一關的價值,可對於歐洲史研究中國人能有什麼樣的見解
 

    對於中國,此時的大多數歐洲人認為中國是一個道德高尚的隱士國家,但這其中也有貶低的意味,因為隱士是不能出來做事的,就從從前往中國的西方傳教士個個都藉助信息差把歐洲宣傳成地上天國就能看出。
 

    畢竟此時的歐洲已經開始殖民海外一百多年,征服了許多其他文明的領土之後歐洲人對於海外風俗的看法也漸漸從原本的敬畏轉向了不屑一顧,歐洲中心主義正在誕生。
 

    耶穌會在澳門的翻譯人手並不足夠,大多數精通拉丁文和中文的神父需要傳教或者從事編寫傳教小冊子的工作,所以對於天演論和葡萄牙國史的翻譯工作只進行了一部份,最後決定還是將這些書籍帶回到歐洲。
 

    所以此時沃爾特手上拿到的兩冊書中,王文龍所寫的天演論只翻譯了大半,另外一本葡萄牙國史更是連第一章都沒有翻譯完。
 

    沃爾特先看的是天演論,看著看著就感到無趣,他對於易經毫無瞭解,而且耶穌會士翻譯黃道周所寫文言文的能力也很糟糕,甚至有大量誤讀,沃爾特讀完一半直接就把這書給放下。
 

    “嗯,果然是與眾不同的東方思想。”沃爾特含糊的稱讚,其實已經不想再讀。
 

    讀過天演論之後,沃爾特又拿起葡萄牙國史,心中並沒有多少期待。
 

    他原本以為天演論肯定很有意思,但是他看了卻不以為然,而中國人所寫的歐洲歷史書籍,想來就更沒有什麼趣味了。
 

    可是剛剛看完序言沃爾特就驚訝的瞪大了眼睛。
 

    “這本書的寫作手法真先進”
 

    沒錯,是先進。
 

    此時的西方文學已經走出中世紀基督教文學與騎士史詩的牢籠,文藝復興所帶來的人文主義文學方興未艾。
 

    十日談巨人傳都已經出現,在倫敦,莎士比亞聲名鵲起,但這些不過是一些把筆觸用於描寫正常人而非基督教騎士的文學創新而已,只是描寫對象上的改變,真正劃時代的理論還沒有成熟,引領變革的長篇也還未出現。
 

    後世西方文學史上的第一部現代堂吉訶德還要四年之後才能寫出。
 

    而就世情來說,此時的中國文學已經走在了歐洲人的前面,哪怕沒有王文龍的到來,金瓶梅水滸傳也全都是把筆觸指向世上普通人的偉大作品。
 

    此時,葡萄牙國史開篇那極富史詩感的宏大敘述以及接連不斷的冒險故事紛繁複雜的人物,直接就把沃爾特給震驚了。
 

    這雖然是一本歷史書,但卻比沃爾特看過最有趣的還要吸引人。
 

    澳門耶穌會對於葡萄牙國史的翻譯水平十分一般,但是隻看了序言和小半章,就讓沃爾特對於葡萄牙國史的作者萬分佩服。
 

    他面前的葡萄牙國史有厚厚的十幾冊,沃爾特迫不及待想要知道這些精美的中國藍色書匣之中裝著的作品究竟寫了什麼內容。