第 92 章

    他八樓翻窗而入時,避開了所有與耳目沾邊的事物,老式筒子樓的附近沒有太多監控,這得益於此處的戶主懷揣橫財的夢想再過不久,城市於此處的筋骨就會被重塑成其他模樣,住戶們會得到一筆鉅額的賠償,像螞蟻一樣毫無怨言地搬離此地。
 

    不論是哪處的夜色,似乎都習慣了替他掩飾,他靈巧地像只黑貓,無聲無息地走在前一日才拜訪過的房子,他剋制自己不去看那條貨架上的蛇,直徑走入了老人的房間。
 

    如他所料,在經歷過一場清洗後,房間中的事物在以一種不疾不徐的速度繼續在空曠的舊世界中繁殖。他的房間中央擺著一張床,床邊是帶玻璃窗的木櫃,褐色的玻璃讓人看不清裡頭裝了些什麼。既用來儲物,又是個衣櫃,衣物只能充分利用自身的柔軟,在狹窄的黑暗中被擠壓,直到帶著橫七豎八的褶皺,像另一張預示著衰老的皮,被鬆鬆垮垮地穿到陽光下。
 

    布魯斯在房間裡轉了一圈,成堆的紙板、丟不掉的空瓶、一臺老舊的電視、dvd機器還有掛在牆壁上的鐘表。鐘錶下方是被家政人員搬來方便收納的塑料箱,他掀開一看,裡頭全是磁帶、碟片、剪貼、報紙還有數不清的舊雜誌。
 

    他調了調手環,放出一道光,隨手翻開一本,發現是上個世紀出版的美國地理圖冊。那些對於他而言耳熟能詳、甚至切實到訪過的那些地點,換到老頭那邊,只不過是一個個拗口的、飄在大洋彼岸另一端的概念。碟片被整整齊齊放在收納袋裡,他仔細地看了看,裡頭裝著本土的影片,比如膾炙人口的西遊記,大概是他出於懷舊的心態收集的。
 

    這裡頭的物品又雜又亂,彼此好像沒什麼關聯,他從裡頭淘到了一張蒙娜麗莎的海報,以及幾個可愛的鑰匙扣。大量外國碟片被埋在最底下,有些是動畫片,其中一部甚至是韋恩旗下的那是十八年前從另一家瀕臨破產的公司收購過來的卡通,中譯直接用了其中一個角色的名字。他記得非常清楚,他小時候還看過這部卡通片。
 

    他用帶著手套的拇指抹了抹碟片的邊緣,正準備放到一邊時,突然又把那張圓盤拿了起來,重新審視起了標註在中譯下的英文原名。正常來說,如果此時此刻,站在這裡是一位土生土長的中國人,大概是不會注意到其中細微的差異。人們的注意力總會偏向母語,這點無可厚非然而,他絕對不可能記錯,原本的英文名並不是上面標註的那個,從以前到現在,畢竟知名i的更名往往要牽涉許多
 

    誠然,也許,這就是一次印刷失誤。盜版產品多多少少都會有這樣的情況,但偵探特有的敏銳讓他不輕易放過任何一樣異常。他又清點了一遍那些物品,在不熟悉中國的文化產品的前提下,他把目光轉向了那些更容易被他剝開表層的東西。布魯斯拿起地圖冊,一頁一頁地翻著,最後在某一頁上找到了一條折橫被撫平後,已經變得不太明顯。