出書與戲劇(第2頁)

 

    “別生氣,娜斯佳。也別太過貶低那些小說的受眾唔,情\色就好像花生面包醬,或是東方人喜歡的醃製小菜,不像主食、肉與蔬果那樣有著人體不可缺失的必要營養,卻是一種味道十分不錯的調劑品。”菲利克斯將那張信紙取回重新疊好,原封原樣塞回信封裡,裝進自己帶來的揹包,等回去後他就把這封信與其他出版社的信放到一處。
 

    “他們為什麼非得吃那點調劑品,反而將正經食物拋在一邊”
 

    “雖然我們不太喜歡那份調劑品,但是它的存在也是毋庸置疑的,人們對此有需求。我只是希望,真正正餐的精神食糧能夠擺上廣大閱讀者的餐桌,哪怕是我們這樣平庸小作者端出的袋裝乾麵包,起碼也是能給更多人果腹的。”
 

    “你說得對,菲爾。”娜斯佳也不再為出版社的拒絕而生氣了,“我們不該想著如何將調劑品丟下桌,而是應該想想怎麼將更多營養豐富、能量充足的正經精神食糧端上桌。那麼你最近戰果如何”
 

    菲利克斯先前信誓旦旦說他在鐘塔侍從遇到的大把大把異能者們實際上都是潛在的精神食糧大廚,哪怕能邀請成功一兩個,創作出的作品也足以使得當下文壇大震動,由此引發一連串討論、反思與變革,促成嶄新的將來。
 

    雖然娜斯佳並不太清楚異能者怎麼和潛在大文豪扯上關係的,但她信任這小子的判斷。
 

    “所以你成功了嗎,菲爾克里斯蒂女士,莎士比亞先生,還是另外哪位閣下你成功邀請到創作者了嗎”
 

    菲利克斯肉眼可見消沉了下去“還並未成功。老師最近也很忙碌,已經兩個月沒有召我見面了。莎士比亞先生這一個月以來,鐘塔侍從裡的前輩們大多都躲著我了。可能與之前幾年的邀請試探比起來,這個月以來我太急躁了。”
 

    娜斯佳往後邊堆得高高的雜物上一靠“那怎麼辦接下來有什麼打算嗎我們繼續給出版社投稿,還是繼續想辦法對那群戰後就清閒許多的異能者們發創作邀請”
 

    菲利克斯想了想,說“既然我的出版書路子暫時走不通,為什麼不試試你的道路呢你更擅長編劇,那我們開辦一個劇院怎麼樣可以將我的小說改編成戲劇搬上舞臺,將來還可以將舞臺上反響不錯的戲劇改成小說出版成書。我們自己宣傳自己”
 

    娜斯佳“啪”地一拍大腿“好主意哇那我們的劇院在哪”
 

    菲利克斯一噎。
 

    即使不考慮投入的大把資金,開辦劇院除了最基礎的場地問題,還有負責排演戲劇的演員從哪裡來,這也是一個大問題啊
 

    娜斯佳“要不你回鐘塔侍從辦事處問問”
 

    菲利克斯點點頭。
 

    鐘塔the cock toer,俗稱大本鐘big ben,位於英國倫敦泰晤士河畔,是聯合王國國會大廈威斯敏斯特宮的附屬鐘塔,是倫敦的標誌性建築。
 

    鐘塔頂上的鐘聲準點響起,是周遭人們聽過上百年不變的熟悉曲調。這百多年來,甚至有許多人在鐘聲裡出生,又在鐘聲里長辭。
 

    而平靜生活在日常瑣事裡的人們不知道的是,這座巨大的鐘樓高塔中,竟然有著英國官方異能部門鐘塔侍從所在地。
 

    今日輪班做“前臺”的是狄更斯。
 

    他剛剛用帶來的簡易三明治解決掉午餐問題,收拾好掉落的殘渣碎屑,正在等待水燒開,好泡壺茶享用。
 

    這種時候卻突然有人上門來,狄更斯只好無奈放下空茶壺,坐到辦事櫃檯後面拿起筆準備記錄“請問有什麼事情需要幫助”
 

    “中午好,狄更斯先生。不是遊客,是我。”
 

    然而熟悉的聲線給狄更斯帶來的不是放鬆,而是驚恐。
 

    “小菲爾,我真的沒有什麼寫作天賦,最近也沒有發現什麼創作靈感。你、你別難過你彆著急。再過段時間,等我額、等我去外國出差一趟回來,說不定到時候能有什麼啟發呢。”
 

    狄更斯其實很喜歡這個性格單純、禮貌乖巧的未成年小弟弟,他早年還經常來陪伴這個可憐的孤兒,但是近來菲利克斯或許是到了青年人叛逆的年紀,想法奇怪而執拗,異想天開請求鐘塔侍從裡的前輩們在“閒暇之餘”“發揮創作天賦”來“寫作”。
 

    可小說都是什麼人看的啊
 

    他們一個個有頭有臉有正經工作要忙碌經營的成熟大人,哪裡會同意這麼無理取鬧、異想天開的請求。
 

    狄更斯心疼小菲爾總是慘遭乾脆利落的拒絕,就不忍自己也太冷酷明確地吐露拒絕的話語。
 

    好在對面身姿挺拔的青年人終於也是成長了,失落的神情在他臉上沒有停留多久。他很快收拾好情緒,正色道“狄更斯先生,這次我不是來邀請你的。我向出版社投稿再一次失敗了。於是我和娜斯佳商量,要不就從她更擅長的編劇那邊下手,先開一家劇院。這樣舞臺上的戲劇也可以先行現世,為後續的出書做宣傳。以後劇與書相輔相成,情況一定會慢慢好起來的。”
 

    “開辦劇院”狄更斯訝異道,“你們又想要搞戲劇了噢,好吧,年輕人,確實思維活躍。”想一出是一出。