The Flying Cat 2

    “我覺得我應該是一隻地地道道的美國人,而不是英國人。”
 

    每當我吃到那些看起來不怎麼樣、吃起來更加糟糕的英國菜時,我都喜歡這樣吐槽。
 

    講道理,誰家好貓天天吃土豆啊
 

    就算是技藝高超的廚師把土豆換著花樣做給我吃,我也受不了的,更別說那些看起來就像是放壞了的、死狀恐怖的凍魚
 

    貓喜歡腥味,不喜歡腥臭味
 

    同樣的,每到這時候,傑瑞都會立即放下手裡的刀叉,嚴肅又認真地糾正我“一個,一個人。”
 

    我很不屑,我的重點是這個嗎我難道不是為了吐槽英國這可怕的食物嗎你們老鼠從不挑食的嗎
 

    好吧,老鼠確實不挑食。
 

    但說一千道一萬,就算是傑瑞沒聽懂我話裡的深層含義,可我說的明明是英語,英語裡才不分什麼“只”和“個”,傑瑞憑什麼說我用錯了
 

    雖然我本意確實是用的“只”,然而普通人絕對不會發現我的錯誤不是嗎
 

    可能每一次我不服氣的表情都有些過於明顯,傑瑞總能輕易察覺。
 

    所以他往往會跟著補充道“湯姆,別狡辯”
 

    “雖然你說的英語,而不是喵語,可你我都清楚你真實的意思,你平時不注意用詞,早晚有一天會在所有人面前不小心露出你的貓屁股”
 

    “更何況,你過去雖然和我一起生活在美國,但你祖籍可是英國你是一隻英國貓”
 

    我不喜歡傑瑞的用詞。
 

    我的屁股怎麼了人類不就喜歡毛茸茸的小貓屁股嗎我不喜歡英國菜怎麼了我就是吃不下去啊
 

    可惜我不敢繼續抱怨,我選擇偷偷摸摸衝傑瑞翻白眼抗議。
 

    而一旦傑瑞注意到我的小動作後,就會微微眯起眼睛皺眉搖頭,彷彿在用這個動作無聲地指責一隻故意鬧事的、不懂事的小貓。
 

    好吧,我確實是故意的,但我哪裡不懂事了
 

    我只是想要時不時刺撓一下傑瑞而已,就像過去他對我做的那樣,明明以前都是他惹得我去抓他來著,那你追我,我追你的日子多快樂啊