忘川霧 作品

第286章 敵人的圖謀


                 “呵呵,卡爾,說說吧。”伯爵放鬆地靠在沙發上,神情溫和,“聽阿比蓋爾說,你還領養了一位小女孩回來?”

  “是的,她叫米婭·海勒,可愛的像是天使。”

  “怎麼不一起帶過來呢?”

  “米婭剛來到明斯特,我想讓她再適應一下環境,儘量避免短時間內接觸過多陌生的場所。”卡爾喝一口紅茶笑道,“這樣對孩子的成長比較好,她可以先建立心中的安全區,然後我再帶她一步步拓寬世界的邊界。”

  讀者身份證-五六三七四三六七五

  伯爵贊同地連連點頭:“我的女婿總是這樣體貼細心,卡爾,你是一個好兄長,更是菲莉絲優秀的丈夫,我最近總是自滿於自己當時的果斷,呵呵。”

  “謝謝您,岳父大人。”

  “所以明年春天我真的能抱上孫子嗎?”

  “呃,差不多,應該吧……也可能是孫女。”

  “其實也不是偏見,”伯爵撫摸著山羊鬍喃喃道,“我的兒子和廢物差不了太多,所以我還挺想先抱孫子的。不是說孫女不好,就是一個心理補償吧。”

  “先……?”

  “呵呵,我以前不是和你說過我的經驗麼——最好還是生兩個以上比較好。你看,如果我只有安傑洛一個兒子,怕是等我死了,沃爾登家也完了。”

  “岳父大人,您才剛過五十。”卡爾認真地望向岳父並不顯老的臉,“您會長命百歲的。”

  “謝謝你,我的女婿,同樣的話從你這裡說出口,可比宴會上其他人的阿諛奉承要動聽百倍。”

  伯爵側目望著書房的掛畫,感慨道:“我真的很想上了年紀的時候,端一杯茶坐在庭院裡,看著你和菲莉絲把這個家運營的很好。你們的孩子能圍在我的膝邊,讓我給他們講故事……如果我的妻子索妮雅也能看到那樣的畫面,你說該多好哇?”

  扣扣五六三七四三六七五

  “岳母大人一定能看到的。”

  “呵呵,卡爾,我只是隨口一說。”伯爵從妻子的畫像上收回目光,擺擺手笑道,“她已經離開我十八年了,我還是經常想她。在外人面前我需要維持沃爾登家的威嚴,不好表露情緒,就麻煩女婿聽我倒倒心中苦水。”

  卡爾望著岳父的臉,此刻他沒有了那份威嚴與幹練,收斂了銳利和精明。當所有的門窗關閉,沃爾登伯爵才是齊格·沃爾登,才能對家人流露出心中的情緒;

  而這樣的情緒表現,甚至不能在菲莉絲面前,因為他是菲莉絲的父親。

  卡爾正色說道:“我隨時都會傾聽,岳父大人,或許是自誇,但我對心理學多少有些瞭解,有些不方便對菲莉絲說的煩惱,可以儘管向我傾訴。”

  “心理學麼,我聽說是這幾年新興的研究領域,好像還被歸到了醫學範疇,沒想到你連這都有涉獵。”

  “皮毛而已,但紓解您的煩悶還是做得到的。”